Skip to main content

프라이팬/후라이팬

'프라이팬'이 맞습니까, '후라이팬'이 맞습니까?




'프라이팬'이 맞습니다. 물론 '후라이팬'이라고 말하는 사람이 많이 있습니다만 올바른 표기가 아닙니다. 원래 영어에서는 frying pan[fraing pan]이므로 외래어 표기법의 원칙을 적용하면 '프라잉 팬'이지만 이렇게까지 원어에 충실할 필요는 없습니다. 다만 [f]는 'ㅍ(모음 앞)/프(어말과 자음 앞)'에 대응시키는 원칙이 있으므로 이에 따라 '프라이팬'이 되는 것입니다.

[f] 소리는 윗니와 아랫입술을 접근시킨 채 그 사이로 공기를 마찰시키며 내는 소리인데 대부분의 인구어에는 있는 소리이지만 국어에는 없는 소리이기 때문에 이 소리를 가진 외국 말을 한글로 표기할 때 어려움에 부딪치는 것은 당연합니다. [f]와 가까운 국어의 소리는 'ㅍ'과 'ㅎ(후)'입니다. 'ㅍ'은 두입술파열음으로서 [f]와 조음 위치가 비슷하고, '후'의 'ㅎ'은 두입술마찰음으로서 조음 방법과 조음 위치가 모두 비슷합니다. 따라서 'ㅎ(후)'가 'ㅍ'보다 [f]에 더 가깝다고 할 수 있습니다. 그러나 [f]를 'ㅎ(후)'에 대응시키지 않는 이유가 있습니다.

[f]는 모음 앞에 오는 경우, [l], [r]앞에 오는 경우, 어말에 오는 경우가 있습니다. 모음 앞에 오는 경우와[l],[r]앞에 오는 경우 'ㅎ(후)'에 대응시키는 것을 생각해 볼 수 있으나 어말의 경우에는 '후'로는 도저히 옮길 수가 없습니다. 왜냐하면 graph, scarf 등을 '그래후', '스카후'라 할 수는 없기 때문입니다. 즉 어말에서는 [f]는 '프'로 옮길 수밖에 없습니다. 만일 모음 앞과 자음 앞에서는 'ㅎ(후)'로 옮기고 어말에서는 '프'로 옮긴다면 '외래어의 1 음운은 원칙적으로 1 기호로 적는다'는 기본 원칙과 어긋나게 됩니다. 사실은 [f]가 [l]이나 [r]앞에 올 때에도 '후'로 옮기는 것은 많은 단어의 경우에 있어 어색한 어형을 낳습니다. 'flask, floor, flow, flute, fly, France, free kick, Freon gas, front'를 '훌라스크, 훌로어, 훌로, 훌루트, 훌라이, 후랑스, 후리 킥, 후레온 가스, 후런트'라고 하는 것은 자연스럽지 않습니다. 모음 앞의 경우에도 [f]를 'ㅎ(후)'로 하는 것은 자연스럽지 않은 어형을 많이 낳습니다. 'fanfare, fascio, folk dance, form, fork, foul'을 '황하르, 화쇼, 훠크 댄스, 훰, 훠크, 화울'이라고 하는 것은 언중에게 잘 받아들여지지 않을 것입니다. 결국 [f]는 모음 앞에서는 'ㅍ', 자음 앞이나 어말에서는 '프'로 옮기는 것이 가장 합리적인 방안이 되는 것입니다.

'피겨 스케이팅, 퓨즈, 플래시, 필름'과 같이 생활에서 흔히 쓰는 말이 이미 'ㅍ/프'로 굳어져 있는 만큼 단지 원음과 조금 더 가깝다는 이유에서 [f]를 'ㅎ(후)'로 옮기는 것은 외래어 표기의 혼란을 불러일으킬 수 있습니다. 요즘 '훼미리 아파트', '훼미리 쥬스', '화이브 미니'와 같은 말을 광고에서 보게 되는데 이러한 말은 외래어 표기법의 원칙에 어긋나는 말로서 '패밀리 아파트', '패밀리 주스', '파이브 미니'로 고쳐져야 할 것입니다.


국립국어원-온라인가나다 발췌
http://www.korean.go.kr/front/mcfaq/mcfaqView.do?mn_id=62&mcfaq_seq=5500&pageIndex=1

Comments

Popular posts from this blog

Common grammar mistake in Korean 9 - v피동/사동

피동 표현( 被 動 表 現 ) : 주어가 남에 의해 동작을 하게 되는 것을 나타내는 표현. 사동 표현( 使 動 表 現 ) : 주어가 남에게 동작을 하도록 시키는 것을 나타내는 표현. 피동 표현 주어가 제 힘으로 동작을 하는 것을 나타내는 표현을 '능동 표현'이라고 하고, 주어가 남에 의해 동작을 하게 되는 것을 나타내는 표현을 '피동 표현'이라고 합니다.  예 능동표현 - "경찰이 도둑을 잡았다." 피동표현 - "도둑이 경찰에게 잡히었다." 경찰이 도둑을 잡다 (주어)  (목적어)   (능동사) 도둑이 경찰에게 잡히었다 (주어)  (부사)     (피동사) (1) 신발끈이 풀 리 다. (2) 신발끈이 풀 어지 다. (1)에서는 동사에 접사 '-리-'를 사용하였고, (2)에서는 '-어지-'를 사용하였어요. 이와 같이 피동 표현에는 동사에 '-이-, -히-, -리-, -기-' 등의 접사를 사용하는 경우와 '-어지-'를 사용하는 경우가 있습니다.  쥐가 고양이한테 잡히었다. 닭이 개에게 쫒기었다. 민아가 모기에게 물리었다. 사동 표현 주어가 직접 동작을 하는 것을 나타내는 표현을 '주동 표현'이라고 하고, 주어가 남에게 동작을 하도록 시키는 것을 나타내는 표현을 '사동 표현'이라고 합니다. 예를 들어 "다솜이가 웃었다."는 주동 표현이고, "한결이가 다솜이를 웃기었다."는 사동 표현이지요. 예(1) 주동표현 - "민아가 웃다." 사동표현 - "철이가 민아를 웃기다." 민아가 웃다. (주어)   (주동사) 철이가 민아를 웃기다. (주어)    (목적어)  (사동사) 주동사는 주동 표현을 나타내는 동사, 사동사는 사동 ...

The rule of Korean spelling - 제4장 - 1 형태/체언과조사

제14항 체언은 조사와 구별하여 적는다. 실질 형태소인 체언의 형태를 고정시키고, 조사도 모든 체언에 공통적으로 결합하는 통일된 형식을 유지시켜 적기로 한 것이다. 예컨대 ‘값[價]’에 조사가 결합한 형태를 소리 나는 대로 적는다면, 값이 / [갑씨], 값을 / [갑쓸], 값도 / [갑또], 값만 / [감만] 처럼 되어서, 실질 형태소(체언)의 본 모양이 어떤 것인지, 또 형식 형태소인 조사와의 경계가 어디인지 알아보기가 어렵게 된다. 실질 형태소의 형태가 여러 가지로 표기되면 그 의미 파악이 어려워지고, 따라서 독서의 능률이 크게 저하될 것이다. 체언과 조사를 구별하여 적는다는 것은 결국 체언의 끝 받침을 조사의 첫소리 자리로 내리 이어 적지 않는 것을 말한다. 예컨대 ‘밭-이’를 ‘바티’ 혹은 ‘바치’로 적는다고 하면, 체언의 형태가 파괴될 뿐 아니라, 주격(主格)을 표시하는 조사의 형태가 불분명해진다. 그리하여 ‘田’이란 뜻을 표시하는 실질 형태소를 ‘밭’으로 고정시키고, 여기에 주격을 표시하는 ‘이’가 결합한 형태는 ‘밭이’로 적는 것이 합리적인 방식이다. 국립국어원/한글 맞춤법 http://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000063&mn_id=30

Common grammar mistake in Korean 2 - 되/돼

되/ 돼 '되'와 '돼'도 구별하기가 쉽지 않지요? 이것도 발음이 비슷해서 그래요. 우리글은 소리글자거든요. 소리 나는 대로 쓰려고 하는데 소리가 비슷하니까 잘못 쓰기 쉬운 겁니다. '되'와 '돼'가 쓰이는 걸 볼까요? ① 민아는 대학생이 됐다. ② 민아는 대학생이 돼서 나타났다. ③ 민아는 대학생이 되고서 사람이 달라졌다. '되'는 날렵해 보이는데 '돼'는 왠지 '돼지'가 연상되면서 거북해 보이지요? 그래서 그런지 '돼'로 써야 할 곳이 '되'로 쓰는 경우가 많아요. 아마 글자도 날씬한 게 좋아 보이나 봅니다. '되'는 그냥 '되'고요, '돼'는 '되어'의 준말입니다. 그러니까 '되'와 '돼'가 혼동될 때는 '되어'를 넣어서 말이 되면 '돼'로 쓰고, 그렇지 않으면 '되'로 쓰면 돼요. '되어'를 넣어서 말이 되면→'돼' '되어'를 넣어서 말이 안 되면→'되' '되'와 '돼'를 좀더 쉽게 구별하는 방법 하나 알려줄까요?. 그것은 바로 '하다'의 '하'와 '해'를 이용하는 방법이에요. '해'는 '하여'의 준말이거든요. 그런데 '하'하고 '해'는 헷갈리지 않지요. 둘이 발음이 달라서 그래요. '되'와 '돼'도 그랬으면 좋으련만······. 이러한 특성을 이용해서 '하'와 '해'를 가지고 '되'와 '돼'를 구별할 수 있어요. 감 잡았지요? 그래요. '되'가 맞는지 '돼'...